Синхронный перевод
Синхронный перевод доступен только на тарифах «Бизнес Плюс», «Безлимит» и «Сервер».
В Толке можно проводить встречи на разных языках, подключая к ним переводчика. Встреча разделяется на разные аудиоканалы: общий, где могут говорить и слушать все участники, и каналы конкретных языков, куда говорят только переводчики.
Каждый участник, слушающий канал конкретного языка, фоном может слушать общий канал. Громкость общего канала будет чуть ниже, чем громкость перевода.
Перед проведением встречи с синхронным переводом, ознакомьтесь с особенностями такой встречи (см. ниже).
В начале встречи по умолчанию все участники слушают и говорят в общий канал. Далее возможности каждого участника зависят от их роли:
Переводчик | Участник (носитель языка) |
---|---|
Слушает один из каналов (общий или конкретного языка), чтобы перевести услышанное другим участникам. В процессе встречи может переключаться между каналами. При прослушивании канала конкретного языка может слушать общий канал на фоне. |
Слушает один из каналов — общий (без перевода) или конкретного языка. В процессе встречи может переключаться между каналами. При прослушивании канала конкретного языка может слушать общий канал на фоне. Если переводчик перестает говорить в канал конкретного языка, автоматически переключается на общий канал и слушает его. |
Озвучивает перевод в один из каналов конкретного языка. В процессе встречи переключается между двумя языковыми каналами, в которые переводит речь (может переводить в обе стороны: с одного языка на другой и обратно). Может переключаться на общий канал, чтобы решить организационные вопросы с другими участниками. |
Говорит только в общий канал. |
Настройка параметров перевода
Языки нужно настроить парами (например, «русский» — «английский»). Чем больше языков требует перевода, тем больше пар нужно указать в настройках.
Для каждой пары языков нужно указать своего переводчика. Можно назначить несколько переводчиков для одной пары, но нельзя назначить на одного переводчика несколько пар языков. В процессе встречи переводчик может переключаться на канал каждого из языков и переводить речь в обе стороны.
Выполнить настройку можно заранее, при создании встречи, или прямо во время нее. Для этого воспользуйтесь одним из вариантов:
При создании встречи
-
На главной странице Толка нажмите «Создать» → «Встреча в календаре».
-
Укажите параметры встречи обычным образом и включите параметр «Синхронный перевод».
-
Откроются настройки перевода. Укажите пару языков, которые нужно переводить.
Чтобы добавить еще пару, нажмите «Добавить еще язык».
-
На каждую пару языков назначьте переводчика. Для этого введите данные пользователя в поисковой строке и нажмите на него в появившемся списке.
Если переводчиком будет внешний участник встречи, не зарегистрированный в пространстве, добавить его можно только по эл. почте. -
Нажмите «Сохранить».
-
Нажмите «Далее» → «Создать встречу».
-
Встреча создана. На почту переводчикам отправлены письма со ссылкой на подключение к встрече.
Во время встречи
Настройка доступна модератору встречи (см. ниже).
Также администратор пространства может настроить параметры синхронного перевода, не подключаясь к идущей встрече (подробнее см. Управление активными комнатами пространства).
-
В правом верхнем углу нажмите на значок
.
-
Откроется окно с настройками. На вкладке «Общие» включите параметр «Синхронный перевод».
-
Откроются настройки перевода. Укажите пару языков, которые нужно переводить.
Чтобы добавить еще пару, нажмите «Добавить еще язык».
-
На каждую пару языков назначьте переводчика одним из способов:
Внешнего участника (не зарегистрированного в пространстве) можно назначить переводчиком только после его подключения к встрече.
Выбор аудиоканалов
Переводчику и другим участникам встречи нужно выбрать свои аудиоканалы. Переводчику — в какие аудиоканалы он будет говорить, а какой слушать. Участнику встречи — какой аудиоканал он будет слушать.
Как переводчику выбрать аудиоканалы
-
Нажмите на значок
на нижней панели.
-
Выберите аудиоканалы:
-
Входящий — тот, который будете слушать:
-
Выберите «Общий», если будете слушать обычного участника — носителя языка (а не другого переводчика).
-
Выберите канал конкретного языка, если будете слушать другого переводчика.
-
-
Исходящий — тот, в который будете говорить.
Говорить можно в обе стороны, т. е. переводить речь с одного языка на другой и обратно. Чтобы быстро переключаться между каналами во время встречи, нажимайте клавишу X (англ.) на клавиатуре.
-
Если выбран «Общий» аудиоканал, вы будете слышать всех участников (кроме других переводчиков, которые говорят в конкретный аудиоканал).
Если выбран канал конкретного языка, по умолчанию включена возможность прослушивания общего канала на фоне. Помимо перевода вы будете фоново слышать язык оригинала. При этом звук общего канала будет немного тише речи переводчика. Вы можете отключить фоновый звук общего канала в любой момент, переключив параметр.

Как участнику встречи выбрать аудиоканал
Если выбран аудиоканал «Без перевода», вы будете слышать всех участников (кроме переводчиков, которые говорят в аудиоканал конкретного языка).
Если выбран канал конкретного языка, вы будете слышать речь переводчика. Также по умолчанию включена возможность прослушивания звука оригинала на фоне. Он будет немного тише речи переводчика. Вы можете отключить фоновый звук оригинала в любой момент, сняв галочку.

Как посмотреть список переводчиков
На панели с участниками встречи можно посмотреть:
- переводчиков, назначенных для каждой пары языков;
- кто из переводчиков присутствует или отсутствует на встрече;
- в какой из каналов переводчик говорит.
Для этого:
-
Нажмите на значок слева на нижней панели.
-
На открывшейся панели выберите вкладку «Переводчики». Вкладка доступна, только если в настройках комнаты включен синхронный перевод.
Модератор также может открыть отсюда настройки перевода. Обычному участнику встречи они недоступны.
Какие есть особенности
- Функция синхронного перевода недоступна для:
- Тарифов «Профи» и «Бизнес».
- Студии для проведения вебинаров и зрительного зала.
- Участники, подключенные к встрече через SIP-телефонию, смогут слушать только канал без перевода.
- Если к встрече подключены участники из переговорной с киоском (подробнее см. Что такое Толк-киоск):
-
Звуки компьютера, передаваемые во время демонстрации экрана, могут слышать не все участники. Чтобы звук демонстрации передавался слушателям канала конкретного языка, у них должен быть включен фоновый звук общего канала. Звук демонстрации они также будут слышать фоново, на пониженной громкости.
-
Если во время встречи включена запись:
-
На облачную запись (сохраненную в разделе «Артефакты» → «Видеозаписи») попадет только звук общего аудиоканала.
-
На локальную запись (сохраненную на вашем устройстве) попадет звук только того канала, который вы прослушивали. Если фоново прослушивался звук общего канала, он также попадет на запись.
-
-
Транскрипция записи иностранной речи на данный момент в разработке.